[日系漫畫感想]《神言少女sarakiel 1》/ 六道神士 - 當肥牛遇上女王時 -       我們沉迷輕小說的每一天
| |


中文譯名: 《神言少女sarakiel 1》  
日文原名: 《サラカエル 1》  
作者:六道神士    |     譯者:任天狗  
出版社:台灣角川    |     出版日期:27/09/2012


【節錄自台灣青文的內容簡介】

★《迷糊女戰士》作者六道神士繼《超音女戰士ECHO/ZEON》後之最新作品。
★少女所吐出的話語都將一一實現,就如同神一般。
★角色個性形象鮮明。口枷少女、女巨人以及忍者,為了某個目的踏上了旅途。

戴口枷的少女莉芭
開朗的女巨人梅嘉
垂垂老矣的忍者川畑

吾之聲域乃絕對無可介入之內宇宙
即使是神亦不可侵

由奇怪的三人組所帶來的動作冒險劇!
少女為了要「喪失」一切,出發邁向「成為白紙的旅途」……
敬請觀賞六道神士的新境界!



久違沒有寫過閱讀感想, 看完這本《神言少女》後有種不吐不快的感覺
藉心血來潮想寫一篇讀後感順便更新一下這個blog好了~

今次的對象是六道神士的作品, 之前看過的《超音女戰士 ECHO/ZEON》也是出自於這位漫畫家之手
該說是作者風格始終如一還是死性不改呢...
《神言少女》的缺點還真的跟《超音女戰士 ECHO/ZEON》一模一樣, 我都有點佩服了 orz


1. 各種設定與構成「換湯不換藥」

首先是女主角一行人的構成:
戴著口枷平常不會說話, 只要開聲說話就能將言語化為現實的少女莉芭
開朗又是大胃王, 由眾神派來的女巨人梅嘉
一把年紀看似一條腿已踏進棺材, 卻擁有高超劍技懂得各種忍術的忍者川端
嗯... 跟《超音女戰士 ECHO/ZEON》主角群構成是一模一樣的二女一男
上次的男角是個肥豬, 今次的男角是位老爺爺, 同樣走反潮流的路線

如果沒有看過六道神士的任何作品可能會有新鮮感
但是看過《超音女戰士》的我, 只有「換湯不換藥」的感覺

同樣「換湯不換藥」的, 還有女主角的能力設定
《超音女戰士》的女主角的異能是能夠將聽到的聲音加以重現
無論是人或是死物的聲音(例如鎗聲爆炸聲引擎聲)都能完美模仿
《神言少女》的女主角則是只要開口說話, 任何話語都可以化為現實
一句說話可以殺人, 也可以令死者復活
相比其他作品, 雖然以聲音作為超能力是比較不常見
可是在同一位作者的不同漫畫中又看到貌似的東西, 這種既視感我不是太喜歡


2. 劇情細節欠缺交代, 反派行動莫名其妙

故事大綱簡單來說, 就是女主角為了消除自己的超能力而踏上旅途
卻一路上不斷被教會內不同勢力追殺/阻礙的故事

看起來故事本身並無不妥, 可是當中很多重要細節並沒有交代
例如最關鍵的是教會為什麼要追殺女主角
表面上女主角是獲得教會認可前往「神塔」去消除自己的異能
那麼教會內不同勢力為了什麼目的去對付女主角?
是因為懼怕開口成真這種霸道的能力會毀滅世界?
是因為女主角身為人卻可行神蹟而抵觸教會的權威? 答案是我也不清楚...
由於缺乏某些直接描寫, 例如教會信奉的神或是教義是什麼
又或是女主角身懷異能的事讓一般民眾知道後會對教會造成什麼影響等等細節一概欠奉
結果只能夠從一些側面描寫去猜測, 看得霧裡看花, 自然對故事缺少代入感

再加上有些刺客是想直接殺掉女主角, 有的則是要綁架 (還說絕不能殺女主角)
同樣派來對付女主角的刺客還會因為各自目的不同而出現互扯後腿的情境
這種出發點完全不同的角色行動在缺乏解釋下令整體劇情變得越來越莫名其妙
究竟教會各自的派系背後在想什麼, 好歹交代一下


3. 每章之間欠缺連貫性

這是《超音女戰士》就已經存在的問題, 來到《神言少女》竟然同樣再現
明明講述女主角一群人被追殺, 下一刻突然加插女主角與老爺爺忍者的相遇緣由
前一章被刺客襲擊終於可以上船出海, 下一刻卻來個女主角當初獲得異能的起因與經過
每一章獨立來看的確是一個完整的段落, 可是串連成一個完整故事來看卻很糟糕
再加上上述提及的反派行動莫名其妙, 作者不只將一幕幕的追殺戲碼硬推到讀者面前之餘
又愛從中插入角色的回憶, 結果內容好像非常豐富, 可是讀者卻無法進入狀況


4. 毫無意義的裸露/露點場景

這應該就是六道神士的風格吧...
身為女主角的莉芭以及作為同伴之一的女巨人梅嘉當然是露點露得最多的人物
連沒有名字的過場人物也少不免兩點盡露
我不是什麼衛道之士, ACG中女性角色露點我當然歡迎
可是沒意義的裸露場境不免顯得突兀
直接露點反而缺少一份官能上的刺激

所以六道神士筆下的女角明明全都是波濤洶湧 (女主角是貧乳除外)
我卻一點都不覺得情色, 「實用度」價值很低
如真的要看裸露, 我不如直接去看H漫算了



真要說唯一的進步, 應該是畫功吧
人物及背景的細緻度有明顯提升

作畫崩壞或是偷工減料的情況雖然還是存在
不過跟《超音女戰士》比起來已經有大幅改善
但是我還是忍不著要吐糟, 動畫之中很常出現的兼用卡
我還真是第一次在漫畫之中看到!!

果然還是偷工減料喔六道神士...


最後想給台灣角川一個負評
老爺爺忍者的名字叫川端 (日語原文:カワバタ)
明明每一集漫畫內都是叫川端, 可是每一集的書衣背面卻是標成「川畑
連續三集的書衣背面都是誤植, 連台角官網的內容簡介一樣是標成「川畑
雖然我理解カワバタ變成漢字時既可以譯作川端也可以譯作川畑
但是這種名稱不統一的低級錯誤太離譜吧?
咦? 為什麼我會看得出這個誤植? 因為我家還有一本第二集沒看咧
拆封第二集的時候就看到了...
至於我會否寫第二集的感想文?
我猜早就沒多少人在留意本Blog啦, 有心情再寫吧


牛牛的推薦度: 50 / 100

漫畫感想 | 評論(0) | 引用(0) | 閱讀(79)
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]
               

驗證碼 不大小寫視為相異