中文譯名: 《古書堂事件手帖 ~栞子與她的奇異賓客~》  
日文原名: 《ビブリア古書堂の事件手帖 〜栞子さんと奇妙な客人たち〜》  
作者:三上延    |     譯者:曉峰    |     插畫:越島はぐ  
出版社:台灣角川    |     出版日期:25/07/2012


【節錄自台灣角川的內容簡介】

靜靜座落於鎌倉街道一角,有一間默默經營舊書買賣的「文現里亞古書堂」舊書店。
這家店的主人是一位與舊書店完全不搭的年輕貌美女子。
只是,女主人相當怕生,然而,與對人冷淡的態度相反,
她對舊書的知識卻非比尋常,並對書籍擁有超乎一般人的異常熱情。
這樣的她時而會收到藏有不單純內情的舊書,
彷彿之前曾經親眼見過一般,女主人一一解開隱藏在舊書中的謎題與祕密……


輾轉流轉於人們手中的舊書, 除了書中的故事之外, 也擁有屬於書本身自己的故事──


以日本國民大作家夏目漱石的《漱石全集》為契機,
當擁有「無法閱讀」體質,卻喜歡書籍的男主角,
遇上生性害羞,但內心渴望與人分享「故事」的書癡女店長,
看他們如何將藏有不單純內情的舊書抽絲剝繭,
一一解開隱藏在其中的謎題與祕密……


這是關於幾本舊書,以及圍繞著這些舊書的人們的故事。
只不過,那些「故事」不見得都是美麗的,或許也有令人不由得想要轉開目光的醜惡內容,
就和這世上所存在的所有事物一樣……


2012年日本本屋大賞Best 10!!
《本の雑誌》票選2011年文庫Best 10 No.1
連續19週蟬聯Oricon文庫排行前十名
日本各大媒體強力推薦 系列累計狂銷三百萬冊!!

***以下內容沒有劇透, 請各位安心閱讀***

(左圖為台版封面, 右圖為日版封面)

中文譯名: 《來觀光吧! 縣廳款待課》  
日文原名: 《県庁おもてなし課》  
作者:有川浩    |     譯者:鄭曉蘭
出版社:台灣角川    |     出版日期:25/10/2012


【節錄自台灣角川的內容簡介】

給予城鎮一道曙光吧!──這是一個為地方城鎮、人,以及戀情注入活力的故事。
在一個擁有壯麗自然景色,但除此之外毫無特點的某縣縣廳,成立了一個新部門──「款待課」。
款待課以「觀光立縣」為目標,年輕社員.掛水史貴為了進行振興計畫,
造訪出生於當地的人氣作家,希望請他擔任觀光大使,但沒想到卻被不斷指摘出過失。
──公家機關完全不了解民間所需?
眼前困難重重,款待課是否能好好推動觀光?
掛水與款待課淚與汗水的挑戰即將展開!


那一年,高知縣觀光部新成立的「款待課」正式上路。
正當所有人都士氣高昂,期待高知縣一躍成為最受歡迎的渡假觀光勝地之際……

「你們這群人是白癡嗎?」

突如其來的當頭棒喝,讓款待課的年輕職員掛水史貴陷入慌亂中──到底是什麼不行?

計畫草率沒效率? 點子毫無原創性?
做事死板不知變通? 態度自私只想自己?
──欠缺「民間感受」的官僚作風完全無法打進民間?

問題接二連三發生,種種困難排山倒海而來,
脫線的公家機關款待課,真有能力達成發展觀光的任務嗎?

款待課年輕小員工.掛水史貴
機敏的民間女性.明神多紀
直言不諱的毒辣作家.吉門喬介
大亂縣廳的觀光諮詢顧問.清遠和政

以活絡地方為目標的款待課,促進觀光的奮鬥故事和甜蜜的戀愛物語,熱鬧登場!

***以下內容只有一個小劇透, 請各位安心閱讀***


中文譯名: 《請記得我》  
日文原名: 《終わる世界のアルバム》  
作者:杉井光    |     譯者:張婷婷
出版社:台灣角川    |     出版日期:25/10/2012


【節錄自台灣角川的內容簡介】

我們的一個眨眼、一個呼吸、乃至心臟的跳動,
都可能是為了代替過去曾經存在的某些東西──
代替不復存在的記憶──

請記得我, 在我被世界遺忘之後……

沒有任何預兆,人們無來由地消失;沒有遺體,沒有葬禮,
連存在過的痕跡也從所有人的記憶中消失。
有人說或許是老天爺不想再讓人們難過,所以故意讓我們遺忘──關於那些離開的人。
傳說,在政府封鎖的海岸線之外,連海水都已經乾涸;在這個世界,披頭四是只有兩個人的組合。
而我卻是唯一的例外,藉由父親留下來的單眼相機,擁有著那些消失的人們的記憶……
在這個人們只會一個接一個消失的世界裡,
有一天,我發現一個女生悄悄地憑空出現在班上,並融入其中──她的名字叫水島奈月。
一個我明明不認識卻熟悉;不該忘記卻遺忘的女生……

***以下內容含少量劇透, 不過即使被捏也不會影響閱讀感覺, 各位可安心進入***


中文譯名: 《賽姬的眼淚》  
日文原名: 《プシュケの涙》  
作者:柴村仁    |     譯者:許金玉    |     插畫:也
出版社:台灣角川    |     出版日期:29/06/2012


【節錄自台灣角川的內容簡介】

「要不要和我兩個人一起調查看看?」
在酷熱無比的七月暑假,一名少女留下未完成的畫,從無人的校舍四樓墜樓身亡。
少女的死,被判定為自殺,沒有造成多大的騷動而靜靜的落幕。
她為什麼尋死?又為何不得不死?
本作分為前後兩篇,以兩個不同的敘事角度串連起整宗事件的完整樣貌,
以溫和輕盈的筆法描繪出衝擊性的劇情,令人不忍掩卷。

擅於運用明快筆法的柴村仁,在本作中嘗試截然不同的寫作風格。
以一宗少女自殺事件為主題,牽引出兩則苦澀悲傷,又幼稚笨拙的戀愛物語。

***以下內容已全力避免劇透, 請各位安心閱讀***


中文譯名: 《失落的花園》  
日文原名: 《ガーデン・ロスト》  
作者:紅玉いづき    |     譯者:蘇文淑    |     插畫:上条衿
出版社:台灣角川    |     出版日期:29/06/2012


【節錄自台灣角川的內容簡介】

任誰都有不想失去的樂園,那是個幸福得叫人屏息的安居之所。
但愛得越深,失去時也就越痛,痛得無法忍受。

「我想當一個溫柔的人。
難道這就是偽善?可是這傷害了誰?讓誰傷了心嗎?
我只想要繼續、繼續待在夢裡頭。」

「請抱住我,摸摸我的頭。
只要這麼做,隨便你們做什麼都可以。」

「『喜歡』,究竟指的是什麼?
要做到怎樣的程度,才能算是喜歡?
我能變成那種為了喜歡的事而活著的人嗎?」

「即使有時候,肌膚的溫熱跟女性的香甜都讓我作嘔。
但是我仍舊想跟誰一起……
我想跟妳,手牽手。」

和善溫柔的江香、愛打扮愛撒嬌的圓圓、帥氣迷人的小津、冷漠成熟的阿柴。
居住在花園中的這四名女高中生,她們青春歲月裡那些真實的片段,隨著四季流轉細細描述在鮮明的筆觸下。
纖細敏感、一不小心就會受傷的少女們,她們在花園裡看見了什麼……
當離開花園的那一刻到來,她們又該如何面對?

以《角鴞與夜之王》獲得電擊小說大賞首奬的紅玉いづき,將校園設為背景的全新創作。
以時而婉轉細緻、時而尖銳的筆法,鮮活刻劃出四個個性、心思各有不同,
卻擁有相同夢想及心情的「花園中的少女們」。
描繪出這個即使充滿苦澀、煎熬,仍透著青春所特有的甘甜美好的獨特作品。
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁 [ 顯示模式: 摘要 | 清單 ]