《真的好舒服》/ 萬歲少女 - 當肥牛遇上女王時 -       我們沉迷輕小說的每一天

《真的好舒服》/ 萬歲少女

[不指定 2006/09/07 15:56 | by 肥牛 ]
| |


《真的好舒服》 作者:萬歲少女


自從「幾米」以後,
以插畫+少量文字描述的書籍推陳出新
《真的好舒服》就屬於這一類
這類書跟我之前所介紹的《可不可以不要上班》有點不同
《可不可以不要上班》算是四格漫畫的性質
而《真的好舒服》算是「幾米」式的插畫小說
(「幾米」應該很有知名度, 應該不用我來介紹吧)


《真的好舒服》大致上是描寫作者一直以來所走過的愛情之路及其心境吧
畫風不錯, 有些也很有意境.
可是優點就只有畫風, 其他盡是缺點....


首先是很多錯字漏字
全部插畫都是採用原畫,而文字是徙手寫在插畫上
所以遇上錯字的時候,就只有胡亂的畫掉錯字,
再在錯字旁邊補寫那個字.
這真是「原汁原味」喔.
在這麼有意境的插畫中看到那些一團團黑色的「錯字塗改」
我也只能邊看邊喊: 「真的好唔舒服」喔!!


除了很多錯字漏字之外
作者也用上了很多「同音字」跟「注音字
同音字」的例子例如有:
「就這樣子」卻寫成「就降子」
「就像」卻寫成「就醬」
(用普通話來發音的話就是同音字了)

至於「注音字」, 連部份台灣人自己都討厭看到注音文
更何況我們這些不懂注音文的香港人??
再加上作者本身的文筆就很有問題,
有時完全覺得她好像在寫火星文.
一邊看一邊在想: 「真的」越看越「不舒服」喔


我看到一半時就已經有很強烈的放棄念頭,
可是這本書8折後的價錢大約是$60左右,
最後只好為了這本書的"價錢"而撐到最後.


推薦度: 20%


原本想在推薦度那裡多給5%的,
不過在插畫上看到那堆一團團黑色(畫掉錯字)的痕跡,
實在礙眼得令我完全無法接受.

Tags:
圖文書 | 評論(1) | 引用(0) | 閱讀(7899)
薄荷
2011/12/06 13:03
除了很多錯字漏字之外作者也用上了很多「同音字」跟「注音字」「同音字」的例子例如有:「就這樣子」卻寫成「就降子」「就像」卻寫成「就醬」(用普通話來發音的話就是同音字了)這些是台灣這邊的用法,香港人無法理解是正常的像台灣人一般是看不懂廣東字,相同的道理
肥牛 回覆於 2011/12/09 09:33
你開首的幾句就是直接轉貼我的內文
也就是說, 如果我無法理解, 我也寫不出這些例子吧
我看得懂台灣的用字, 問題是, 我看漫畫也不會看到口語化的「白話」
但竟然在繪本這種比較有意境的書籍看到「白話」, 未免太殺風景
即使香港人看到一些大量使用廣東話的小說, 也一樣覺得不太舒服一樣
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]
               

驗證碼 不大小寫視為相異