檢視所有評論 - 當肥牛遇上女王時 -       我們沉迷輕小說的每一天
regios
2013/01/12 10:36
標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 19 - initiation log》/ 雨木シュウスケ
內容:我沒在玩這些呢~~不過有blog....可是跟小說漫畫完全無關,您不見得會感興趣就是了....

http://www.wretch.cc/blog/snowboard
肥牛 回覆於 2013/01/13 17:55
我很喜歡看blog呀~ ^^
以後請多多指教喔 :p
譯者本人
2013/01/11 22:54
標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 19 - initiation log》/ 雨木シュウスケ
內容:老實說我也想看中文版,那本太難了遠超我的程度~~可是又沒中文版...只好.....比起小說我更愛看漫畫....最近覺得"齊木楠雄的災難"超對我的電波!! 可是好像不是很紅??

我也覺得文字工作者很少運動...不過我倒是非常喜歡....既然都說了極限運動就讓我再炫耀一下吧~~

https://www.youtube.com/watch?v=uL1mD9jpFJ4
肥牛 回覆於 2013/01/11 23:09
漫畫我愛看搞笑系, 例如《四葉妹妹》或是《貧乏神》

冒昧請問一下, 譯者大人有博客 / 噗浪 / twitter之類嗎?
譯者本人
2013/01/11 22:29
標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 19 - initiation log》/ 雨木シュウスケ
內容:推的輕小說啊....老實說我平常幾乎不看日本輕小說耶? 原文的我會忍不住邊看邊在腦中翻譯,中文版的會忍不住猜想原文是怎麼寫~~怎麼看都像在工作....最近好不容易把原文的WATCHMEN看完(超推~~別管電影了!!)

滑雪嘛...跟您想的剛好相反...是太愛極限運動才會跑去翻小說...隨時可以跑海邊衝浪~~
肥牛 回覆於 2013/01/11 22:44
英文小說我會讀到睡著=.=
求學時期看太多英文書所以現在患有英語恐懼症 :p
外國翻譯小說我想讀《符文之子》

可能是我太保守...
總是以為愛看小說 / 從事文本翻譯工作的人跟極限運動沾不上邊...
譯者本人
2013/01/11 21:36
標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 19 - initiation log》/ 雨木シュウスケ
內容:順道一提,您現在手上那本20集就是我在做這種事情時翻出來滴~~XD

https://www.youtube.com/watch?v=nToEcii0Y_E

<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/nToEcii0Y_E" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
肥牛 回覆於 2013/01/11 22:18
必定是雨木的文筆讓你承受過重的工作壓力
所以才要進行這種羨煞旁人的活動!! XD

譯者大人有喜歡哪部輕小說嗎? 能否分享一下^^?
譯者本人
2013/01/11 21:19
這是一條隱藏評論或留言。您需要以合適的身份登入後才能看到。
肥牛 回覆於 2013/01/11 22:10
剛才翻了20集十多頁, 娃堤很有趣 :p
我是覺得《鋼殼》的短篇很有趣, 比本傳好多了 orz
還是說有菲麗就夠了 (give me five? XD)

沒讀前傳的情況下進行翻譯, 我真的覺得「辛苦您了」=.=
尤其是遇到雨木這種爛文筆的...
再次感謝您的辛勞 :p

好吧, 就衝著譯者大人的關係, 我去買本《美少女遊戲世界》看看好了~
友blog某君好像很推這套小說
譯者本人
2013/01/11 19:41
這是一條隱藏評論或留言。您需要以合適的身份登入後才能看到。
肥牛 回覆於 2013/01/11 20:38
鋼殼的妮娜... 我剛才真的爆笑出來了 XDDDDD
的確妮娜的外掛多到根本才是真.主角吧=.=

其實我剛才也想問, 雨木的文筆有否增加您翻譯時的難度
現在不用問了 XD

關於前傳, 即是您為了翻譯本傳所以也跑去看前傳了??
可惜台角沒打算代理前傳外傳, 總覺得可能是《鋼殼》的銷量不太好
總之譯者大人, ご苦労さまでした^^

除了《鋼殼》外, 請問您還有翻譯其他輕小說嗎?

另外... 本來提不起勁拿起第20集來看
譯者大人大駕光臨, 害我現在就跑去拆包裝了@@ (真的)
譯者本人
2013/01/11 11:38
標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 19 - initiation log》/ 雨木シュウスケ
內容:嗯,是的。這大概是我第一次以這種身份留言吧~~因為您實在是太"精實"了~~~
P.S 我也是菲麗派~~~XD
肥牛 回覆於 2013/01/11 19:23
譯者大人大駕光臨@@ 怎麼辦怎麼辦!! (慌亂中)

難得遇到譯者本人, 我有很多問題想問咧 XD
能否請你分享一下翻譯《鋼殼》時遇到的辛酸呢^^?
還有就是你喜歡這套作品嗎? (這個話題能說嗎?)
譯者本人
2013/01/10 19:38
標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 19 - initiation log》/ 雨木シュウスケ
內容:向您致敬~~居然每一本都有心得....
肥牛 回覆於 2013/01/11 01:46
其實這裡的每一篇感想文都是為自己而寫啦~
想留個閱讀紀錄給自己而已~ 沒什麼值得致敬 :p

話說... 你真的是譯者梁恩嘉本人嗎@@?
2013/01/05 12:17
標題:[輕小說感想]《零之使魔 09 - 雙月的舞會》/ 山口昇
內容:呵呵,基修能不能成長,只取決於作者的意願吧~一個配角要成長,需要的無非是出場機會,只要歷練夠多,總能成長的。將才人放在原來的世界,也就一整副沒出息的臉孔。Chance! Chance呀~只要成為被選中的細佬,誰都可以做英雄,坐擁後宮三千!
肥牛 回覆於 2013/01/08 19:26
我之所以這樣認為, 就是因為直到第9集為止作者都沒有這個「意願」

看看阿爾比昂一役就知道, 基修的功績幾乎是建立在副隊長身上
即使在經歷過實戰後, 基修還是老樣子
就可以看得出作者的意願了吧

拿才人跟基修相比也沒啥意思
因為才人是主角, 主角光環可不是擺著好看的 :p
基修只是配角, 除非作者想弄雙主角
否則根本不能用同一個基準來比較
Hagino Email Homepage
2013/01/04 17:52
標題:[公告] 本blog內容整合事宜~ (3 Jan 2013更新版)
內容:本來BLOG上有兩大區塊,分別是百合作品跟女性向作品。

後來,又把非以上這兩個區塊的文章全部併回去,作為一個新的區塊。
肥牛 回覆於 2013/01/05 06:58
現在我也跟你一樣做了 orz
分頁: 7/32 第一頁 上頁 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下頁 最後頁