檢視所有評論 - 當肥牛遇上女王時 -       我們沉迷輕小說的每一天
Winnie
2008/09/30 18:02
標題:《超越時空的少女》觀後感
內容:很詳細的看後感~ 你把這戲的 messages 都寫出來了, 而且寫的很好~ 我想問, 你把日文歌詞翻譯成中文了嗎? 好厲害哦!!!
肥牛 回覆於 2008/10/16 13:03
我有學日文喔~ 要慢慢翻譯出來雖然有點勉強
不過還是可以的 :p
Man
2008/09/18 13:10
標題:網頁寄存公司
內容:打手??
武田家精銳
2008/09/13 21:57
標題:《戦国ランス》戰國Rance 二周目 蘭路線完成
內容:shock你的兵未免也太強了吧!有什麼技巧嗎?
hosting Homepage
2008/09/09 23:03
標題:網頁寄存公司
內容:Teamagic沒什麼問題
Email Homepage
2008/08/11 21:15
標題:《砂之器》與《松子不幸的一生》的對比 - 面對宿命的態度
內容:在google 搜尋著砂之器的小說時撞了進來
打擾了~smile

剛好你談到的這兩個故事的改編電影我都有看過
所以很想留一個言

我看「令人討厭的松子的一生」這本小說時
對松子的不幸有另一種看法
其實松子的一生一直都是有其他的選擇
面對抉擇的關口時她總是選一條較難走的路
她所遇到的「不幸」也許只是她所見事實的一部分吧
這種典型的日本人性格也是令我不喜歡日本的一個原因
接受命運,逆來順受,只是苦了自己

砂之器我只看過電影,不過已然精彩至極
男主角不擇手段地往上爬雖然可以理解,但始終令人心痛
你說得很對,「他那份不甘向命運屈服的決心卻是我們需要的」
要是兩位主角能互取平衡就好了(笑)

無論如何,借用了你的地方來胡說八道一堆很抱歉shy
多多指教呢~
肥牛 回覆於 2008/08/12 12:00
請不要客氣~ 謝謝你的留言呢~
希望你多點來留言才是呢~
(可惜我近來寫日劇後感的文章產量 = 0 .......)

「令人討厭的松子的一生」小說我還沒有時間看=.= (要看的書太多了)
對於松子面對抉擇的問題, 我覺得以下這篇文章真的很適合形容她:

http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?169

松本清張的《砂之器》在我心中有著很高的評價,
而編劇 龍居由佳里以殺人犯和賀的角度來加以改編更令我震撼
如果你看的只是電影版而不是日劇版的話, 請找來看看 ^^
never Email Homepage
2008/08/07 13:25
標題:[舊片回鍋]《28日後》(原名: 《28 days later》)
內容:還好是電影里面的病毒哦,我想如果是發生在現實生活中的話,無論是發生在哪個國家或者哪個地方,都會引來人們的恐慌和無奈,希望這樣恐怖的事情不會發生在現在和未來,作為21時機的年輕人就應該好好i愛護我們身邊的環境,現在越來越多說要環保,然而真正做到的人卻是少只有少哦,其實在我們身邊天天都在發生很不環保的事情,就像夏天到了,家家戶戶都用上了空調,而只有很少的家庭在用环保空调很多人也没有注意到空调居然也是环境的一大杀手!
肥牛 回覆於 2008/08/09 18:29
這套電影最主要想表達的不是病毒呢 =v=||
不過說真的, 如果是真有其事, 還真是非一般的恐怖.....

環保嘛, 在這方面我算是有點自覺吧, 沒必要盡量不要開冷氣, 扔垃圾時我也會做分類處理, 當然身邊好像沒太多人有環保意識, 只能說"只好由自身做起"
露絲
2008/08/05 17:57
標題:胃痛 & 幽門螺旋菌
內容:雖然你個topic好耐希望可以幫到你!
這個機構免費為市民驗幽門螺旋菌!
http://df.org.hk/index.asp
tel 3583 3277
暴走de路人
2008/08/04 13:01
標題:[GalGame]《戦国ランス》戰國Rance 一周目完成
內容:cool好文 不错

不得不承认上杉很萌阿
肥牛 回覆於 2008/08/09 18:35
想不到現在會有人來回應這篇 :p
可見《戦国ランス》是很好玩的遊戲~~

真希望下集還會看到上杉姊姊登場 (以援軍的形式幫助ランス?!)
help
2008/07/11 17:26
標題:《桃太郎電鐵16 - 北海道大移動之卷!》 攻略 & 中文卡片說明列表 & 心得
內容:解壓密碼是否這個我開不到
http://www.kozue-studio.org/blog/index.php
請幫幫忙
肥牛 回覆於 2008/07/16 00:09
bingo
2008/04/26 10:07
標題:《超越時空的少女》觀後感
內容:我也都很喜歡這動晝^^

time waits for no one~
明明是明白的 但做不到..
有點灰心的感覺~

很感謝你翻譯了歌詞^^~
分頁: 28/32 第一頁 上頁 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 下頁 最後頁