[看日漫學日文] 從《龍狼傳》第167回 看同人翻譯組的質素
[ 2007/11/29 15:33 | by 肥牛 ]
我是《龍狼傳》的忠實讀者, 以前書架上就有《龍狼傳》1-33期
後來因為房間空位日漸緊迫, 無奈之下只好將其賣掉, 轉投追看網絡上的同人翻譯版本
雖然有時覺得當中的字句翻譯得怪怪的, 不過我也沒去特別的深究
直到近來我決定看日文原版, 才發現負責翻譯《龍狼傳》這個系列的同人翻譯組質素是如此的參差
話說吳軍陸遜兵圍當陽城, 志郎 和 龐統的空城計被悉破
結果要利用城內狹窄地形, 以龍騎兵戰狼 300力敵 吳軍5000
先看譯得最離譜的一句好了, 就是當劇情講到第一個龍騎兵犧牲時, 龐統說了一句說話後
就火燒城樓發動奇襲
(以下圖片左面為同人翻譯, 右面為日文原版)
後來因為房間空位日漸緊迫, 無奈之下只好將其賣掉, 轉投追看網絡上的同人翻譯版本
雖然有時覺得當中的字句翻譯得怪怪的, 不過我也沒去特別的深究
直到近來我決定看日文原版, 才發現負責翻譯《龍狼傳》這個系列的同人翻譯組質素是如此的參差
話說吳軍陸遜兵圍當陽城, 志郎 和 龐統的空城計被悉破
結果要利用城內狹窄地形, 以龍騎兵
先看譯得最離譜的一句好了, 就是當劇情講到第一個龍騎兵犧牲時, 龐統說了一句說話後
就火燒城樓發動奇襲
(以下圖片左面為同人翻譯, 右面為日文原版)