標題:[輕小說感想]《鋼殼都市雷吉歐斯 16 - spring burst》/ 雨木シュウスケ 出處:當肥牛遇上女王時 時間:Tue, 20 Sep 2011 13:50:00 +0000 作者:肥牛 地址:http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?495 內容: 中文譯名: 《鋼殼都市雷吉歐斯 16 - spring burst》 日文原名: 《鋼殻のレギオス16 スプリング・バースト》 作者:雨木シュウスケ | 譯者:梁恩嘉 | 插畫:深遊 出版社:台灣角川 | 出版日期:10/09/2011 【節錄自台灣角川的內容簡介】 入學典禮結束,學園都市潔爾妮迎接了新生。 菲麗、妮娜,和庫拉麗貝等人都搬進了雷馮住的公寓,那裡也因而熱鬧不少。 與同伴們一起相處的每一天,讓雷馮心中的傷痛也漸漸癒合。 但妮娜與庫拉麗貝卻知道娃媞──世界之敵蕾娃媞的真面目, 在這股強大力量的面前,兩人只能承受著無力感帶來的折磨。 就在這個時候,潔爾妮感受到了新污染獸的接近。 第十七小隊前往偵察,卻看見了意想不到的東西──! 「一定還會發生什麼事。」成為「世界之敵」的潔爾妮將面臨──!? 果然不負「打臉都市」之名, 咱們的主角雷馮又被打臉了 XD 之前只是人生態度或是處事想法被人打臉 武藝上被打臉的情況幾乎是沒出現過 (不要算古連丹女王跟林戴斯這種bug的存在啦) 現在卻是在實力的較量上完全被對方壓著來打, 而且很快就被對方打暈了 XD 有那一位讀者在看第一集時預料過, 身負「前天劍繼承者」之名的雷馮 會有被人輕易打暈的一天出現 XD? 雨木シュウスケ這傢伙好像跟自己筆下的男主角有仇似的 一直在削弱雷馮的主角光環, 雷馮的個性形象已經非常的低下 如果連他唯一自豪的武藝都輕易給他人壓制, 叫人情何以堪喔 XD 不過妮娜的曾祖父還真是外掛開得很猛 身懷三隻以上的電子精靈並同時驅使它們的力量 妮娜身上的外掛再多(擁有承受剄流的武器 + 跟電子精靈融合 + 廢貴族加持) 也遠遠比不上 作者弄出這種有如Bug一般的外掛真的好嗎? 令我又愛又恨的「打臉都市」終於來到第16集 愛的是, 我對部份角色例如菲麗、莉琳、卡利安已經培養出好感 恨的是, 雨木的創作意念低下, 《鋼殼》的世界觀真的有如其書名一樣 看似很好很強大有如鋼鐵外殼的世界觀外貌, 內涵卻是虛到不行 這樣都算了, 自從13集開始, 作者的文筆變得比之前更劣拙 由第1集開始直到現在第16集了 幾乎都是將某幾個角色(最主要是雷馮和妮娜, 其次是莉琳)的內心掙扎老調重彈來當作故事主要內容 將這個題材Clone完再Clone重複運用好像還不夠, 現在連句子都要來個「Clone句大法」是什麼意思 雨木總不會因為看到「Clone句始祖」河馬哥在《魔法禁書目錄》中天花亂墜的重複用句卻又能大賣千萬本的戰績 所以才有樣學樣吧??? 之前我在第14集的感想文中引用書中句子作舉例 我隨便在今集找幾句當例子好了, 信我, 真的只是隨便找的 例一: 『為了找出線索,妮娜在極限狀態下挖掘著記憶。 快想起來,雷馮最初展示這個技巧時,自己怎麼了﹖ 妮娜在極限狀態下挖掘著記憶,試著找出線索。 』(Page 233) 這種重複用句的風格跟第14集時所見到的情況是一樣的 我就不再多舉例啦... 例二: 『放出招式,貯存下來。』(Page 205) 『放出招式,貯存下來。』(同樣是Page 205) 『放出招式,貯存下來。』(這句一字不缺的在Page 205出現了3次) 「Clone句大法」在同一頁發功三次!!!! 喂喂喂, 這跟本就是《魔法禁書目錄》第2集的翻版咧?! 即使想將某種意思再三強調表示, 也不是這樣運用的-.- 內容上, 今集以三場打戲為主, 劇情的推進其實沒多少進展 最主要的內容, 其實還是想帶出雷馮跟妮娜各自的猶豫及迷茫 沒錯, 又是這種老掉牙的內容 雷馮明知妮娜隱藏著古連丹之戰某一程度的真相, 猶豫著要不要親口詢問妮娜 同時對於自己總是什麼都不曉得的情況感到困惑, 對於自己能力所及之事有所迷茫 至於妮娜, 關於雷娃媞這個威脅世界的存在近在身邊 一方面她很想告訴雷馮, 卻礙於娃媞的恐嚇及監視下而不得要領 一方面卻又覺得即使告訴雷馮, 對整體形勢也沒太大幫助 因為強如雷馮, 還是敵不過娃媞的強大 結果妮娜猶豫起來, 對於未能突破現況而感到迷茫 雖然我在第14集的感想文中已經說過某句, 我還是忍不住要多說一次: 作者不斷重複又強調地描寫這類憂猶寡斷的內心掙扎 難道他認為這樣的內容很有趣嗎?! 一整個系列十多集都是相同模式相同氣氛的心理描寫, 再有趣再有深度, 也看到膩吧 而且又不見得這種心理描寫有深度的說....... orz 雨木シュウスケ明明就不善於戰鬥場面的描寫 一直以來缺乏連貫感的動作描寫, 我已經由第一集開始狠批到現在 連我自己提起這點都覺得自己有夠煩人 今集竟然以打戲作為主要內容 尤其以妮娜 vs 三巨人的那場戰鬥最嚴重, 幾乎都變成跳躍式描述了 想看得過癮就真是有鬼, 今集很難看的原因亦在於此 究竟雨木缺乏連貫感的跳躍式描述是怎樣呢? 之前一直沒舉例, 是因為要大量引用內文才行... 這樣太不方便 今集找到一個比較短的例子, 就貼上來好了 例三: 『「老夫就讓你見識見識這股為狩獵你們所磨練出來的力量, 以及為打倒你們所揉合的意志。」 老人重新舉好鐵鞭。』(Page 178) 『從外圍地帶移動至巨人腳邊。他沒有復原鐵鞭, 它們都收在老人腰際的劍帶內。』(Page 179) 說明一下, 這兩段/兩頁之間並沒提及過老人將鐵鞭收起來 orz 不過話分兩頭, 如果老人一早決定要收起鐵鞭改用赤手空拳應戰 就拜託別在收起來之前一邊說些帥氣話一邊舉起鐵鞭 這種多餘的動作我並不覺得富有動畫的感覺-.- 至於「視點亂飛」的問題, 我不想再多說了 我只能說, 最近數集多少可以感覺出作者的寫作心態 說得好聽一點就是隨性而寫, 說得難聽一點就是... 算吧啦-.-|| 莉琳、卡利安、菲麗這三個我最喜愛的角色在今集的登場率真是少到想哭 上集的最後, 作者以卡利安與海亞結伴出發來賣個大關子 結果原來只是... 這等小作為 orz (我不想劇透) 還真是雷聲大雨點小... 對於未來卡利安線的劇情, 我已經不抱期望啦 如果將來真是寫得很精彩, 就當作是天掉下來的Bonus吧 如果寫得跟現在一樣的爛, 沒差, 早就有心理準備了-.- 反正再爛應該也沒可能比學園都市戰的過程更爛啦 前一陣子看到二手市場有人用$450徵《鋼殼》1-15集 我竟然有點心動想賣掉咧@@... 這代表我快撐不下去嗎=v= ====================今集的翻譯問題==================== 總覺得今集的錯字特別多, 而且不少語句讀起來很不流暢 就好像以下例子... 例四: 『自己沒有在不曉得一切的情況下跳出去的勇氣』(Page 145) 如果改成「在不曉得一切的情況下自己沒有跳出去的勇氣」不就比較流暢嗎? 這純粹是語法次序的問題, 我是沒加減過當中任何一個字 負責翻譯《鋼殼》的譯者並沒有換過喔, 真奇怪為何今集特別多這類錯漏 orz 結果今集的閱讀過程可以用雪上加霜來形容 orz 牛牛的推薦度: 55 / 100 Generated by Bo-blog 2.1.0