﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[當肥牛遇上女王時]]></title> 
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/index.php</link> 
<description><![CDATA[      我們沉迷輕小說的每一天]]></description> 
<language>zh-tw</language> 
<copyright><![CDATA[當肥牛遇上女王時]]></copyright>
<item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?</link>
<title><![CDATA[[輕小說感想]《魔法禁書目錄 (2)》 / 鎌池和馬]]></title> 
<author>肥牛 &lt;cow@kozue-studio.org&gt;</author>
<category><![CDATA[台角代理輕小說]]></category>
<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 03:11:52 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<img src="index2.jpg"><br/><br/>中文譯名: 《魔法禁書目錄 (2)》&nbsp;&nbsp; <br/>日文原名: 《とある魔術の禁書目録 (2)》&nbsp;&nbsp;<br/>作者：鎌池和馬&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#124;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 譯者：李彥樺&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#124;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 出版社：台灣角川<br/><br/>【內容簡介】 <br/><br/>在「三澤塾」裡有一名巫女遭到了囚禁。<br/>主謀者看來是會使用魔法的人物。<br/>上條當麻在聽了魔法師史提爾的說明後，卻很乾脆的點頭應允。<br/>但史提爾原本的來意，竟然正是為了要上條與他同行。<br/>於是，兩人走向了一座在夏日豔陽中矗立的詭異大樓。<br/><br/>魔法師、吸血鬼殺手、禁書目錄，以及上條當麻。<br/>當所有支線交會之際，故事就此開始……<br/><br/><HR><br/>很痛苦、超痛苦、越讀下去越受不了<br/>我說的不是劇情, 而是作者的文學水準－ｖ－&#124;&#124;<br/><br/><br/>上一集的缺點, 今集依然堅挺的屹立不倒 orz<br/>首先是<strong><span style="color: #FF4500;">作者依舊多次運用重複的句子</span></strong>, 真的是越看越火大<br/>我隨便選出以下5個例子<br/><br/>例子1:<br/><br/>『這個有著銀色頭髮的「人類」，<span style="color: #B22222;">看起來又像男人又像女人，<br/>又像大人又像小孩，又像聖人又像囚犯</span>...』 (Page 28)<br/><br/>『這個<span style="color: #B22222;">看起來又像男人又像女人，又像大人又像小孩，<br/>又像聖人又像囚犯</span>的人類, 做出了幾乎等於微笑的表情...』 (Page 41)<br/><br/>竟然重複運用這種明顯又累贅的文句, 作者真是好樣的<br/>不過更猛的陸續有來－．－&#124;&#124;<br/><br/><br/>例子2:<br/><br/>『<span style="color: #D2691E;">在這個單向三線車道，如同飛機滑行跑道般寬廣的大馬路上</span>，<br/>這個人剛剛才搞出了大爆炸...』(Page 64)<br/><br/>『<span style="color: #D2691E;">在這個單向三線車道，可以拿來當飛機滑行跑道的大馬路上</span>，<br/>左右並排著數間百貨公司...』(這句同樣是出現在Page 64)<br/><br/>竟然在同一頁之內使出「Clone句大法」, 作者果然不是非一般的凡人<br/>不過看來作者還沒使出全力 XD<br/><br/><br/>例子3:<br/><br/>『<span style="color: #DC143C;">上條的腦海裡在訴說著。</span>』(Page 151)<br/>『<span style="color: #DC143C;">上條的腦海裡在訴說著。</span>』(同樣是Page 151)<br/>『<span style="color: #DC143C;">上條的腦海裡在訴說著。</span>』(這句一字不缺的在Page 151出現了3次)<br/><br/>「Clone句大法」在同一頁發功三次!!!! 這個夠猛吧?!<br/><br/><br/>例子4:<br/><br/>『<span style="color: #FF1493;">（．．．混蛋，超能力者怎麼都這麼難搞．．．）</span>』(Page 204)<br/><br/>『<span style="color: #FF1493;">（．．．混蛋，超能力者怎麼都這麼難搞──！）</span>』(這句同樣是出現在Page 204)<br/><br/>換幾個標點就想令讀者看得順眼一些嗎?<br/>我真想知道是作者搞這招來掩人耳目<br/>還是負責翻譯的那位人兄看不過眼所以想用這些花招來補救... orz<br/><br/><br/>例子5:<br/> <br/>『但是姬神卻這麼回答:「跟我們沒什麼不同。<br/><span style="color: #008000;">會哭、會笑、會生氣、會高興、會為了別人而笑、<br/>會為了別人而行動，就是這樣的一群人</span>。」』 (Page 216)<br/><br/>『「．．．只因為他們存在。沒有例外，沒有特例。<br/><span style="color: #008000;">會哭、會笑、會生氣、會高興、會為了別人而笑、<br/>會為了別人而行動，這樣的一群人</span>，連一個特例都沒有──全都會被殺死。」』(Page 217)<br/><br/>好啦好啦... 對比上面4個例子, 這個例子已經變得「小巫見大巫」了<br/><br/><br/>作者三番四次運用相同的句子令讀者悶死還嫌不夠爽<br/>連<strong><span style="color: #FF4500;">專有名詞都要多番隱喻式運用</span></strong>, 務求挑戰讀者的根性極限<br/>以故事中的「吸血鬼」為例<br/>一開始紅毛魔法師用「某種生物」這個詞來代表「吸血鬼」<br/>當時故事還沒有明確交待「某種生物」 = 「吸血鬼」<br/>所以作者用「某種生物」來賣個關子也很正常<br/>可是劇情很快就明言「吸血鬼」 = 「某種生物」<br/>整本小說前半段的篇幅仍然不停說著「某種生物」<br/>「某種生物」一詞足足出現了20次之多 (抱歉我有大約的數過)<br/>其中在Page 86 ~ Page 88三頁中總共出現了7次<br/>一邊看一邊在想: うるさいだよ！！<br/>結果要到小說後半段才統一改稱為吸血鬼<br/>雖然說, 紅毛魔法師一直稱呼吸血鬼做「某種生物」<br/>有可能是暗示紅毛法師心理上對吸血鬼很忌諱<br/>不過連旁白也不停將吸血鬼稱呼做「某種生物」<br/>就真是怎樣說都說不通, 完全可以歸咎為作者文筆差勁的問題<br/><br/><br/>其實以上的例子都只是冰山的一角<br/>如果細心閱讀, 會發現作者很喜歡在描述人物一些細微的想法時<br/><strong><span style="color: #FF4500;">將句子延長以達到再三強調的效果</span></strong>, 不過這樣問題又來了<br/>先舉一個例子:<br/><br/>『上条當麻絕對無法認同眼前這個鍊金術師，<span style="color: #800080;"><strong>不，應該說是這個「人類」。</strong></span> (Page 270)<br/><br/>那句『<span style="color: #800080;"><strong>不，應該說是這個「人類」</strong></span>』只是用來強調「鍊金術師的身份」, 可有可無<br/>當然這種強調的文法本來並無不妥, 可是作者不是偶有用之<br/>而是全書充斥著這種相同的文法<br/>結果一路看下去, 令我產生一種很異樣的違和感:<br/>明明劇情是推前了, 頁數也翻過數十頁了<br/>怎麼好像看來看去都在看相同的東西, 好像自己一直在閱讀同一頁從沒翻頁似的...<br/><br/><br/>另外<strong><span style="color: #FF4500;">作者營造氣氛的功力也是毫無水準可言</span></strong><br/>劇情多次強調地形容「三澤塾」是個戰場<br/>可是我不但不覺得「三澤塾」是個戰場<br/>而且我壓根兒感受不到這個戰場有多壯烈或是令人緊張的地方....<br/>原因嘛, 歸根究底, 就是作者不停地重複強調人物細微想法的後遺症<br/>作者一邊強調當麻他們身在一個隨時會喪命的戰場<br/>另一邊廂作者卻讓角色們非常有餘閒的在所謂的戰場內思考一些沒來由的事情<br/>而且這些思考每次都要被作者用其強調的文法多番強化<br/>一個可以讓人不用集中精神應戰, 反而可以讓人想些無聊事情的戰場<br/>又豈能令我有代入感?<br/>再加上旁白不停的明示暗示「這個是戰場」<br/>看來作者將自己當成是故事中鍊金術師那招「金色大衍術」一樣<br/>以為自己說什麼都會被事實化, 真的是作者最大呢<br/><br/><br/>雖然書名《魔法禁書目錄》是以女主角「Index」來命名<br/>可是第二集的「Index」完全被路人化<br/>她在今集的存在價值完全淪為「鍊金術師要做大魔王」的理由而已<br/>加上一早看過動畫版後更清楚知道Index在往後會更完全路人化<br/>我就覺得<strong><span style="color: #FF4500;">作者 鎌池和馬 根本不懂善用他自己創造出來的角色</span></strong> <br/>(或是直接狠狠的說他根本沒有整理再構思的寫作能力)<br/>除了男主角上條當麻之外, 其他角色好像用完即棄<br/>要展開新劇情就另創新角色加以代替...&nbsp;&nbsp;<br/>就好像隨性寫作似的, 想寫什麼就寫什麼<br/>這種寫作思維其實很難做出令人留下深刻印象的作品<br/><br/><br/>本集唯一的優點是跟上集一模一樣<br/>就是世界觀及人物設定<br/>繼超能力及魔法後, 今集來個鍊金術<br/>什麼「瞬間鍊金」「金色大衍術」, 這些招式令人目不暇給<br/>還有什麼「葛利果聖歌隊」「羅馬騎士團」還有引用不少鍊金術的專有名詞 <br/>(即使這些名詞是杜撰出來也沒問題~)<br/>感覺作者有很強的想像力及創作力<br/>只是可惜他差劣的文筆配不上其精彩的創作思維, 完全是個浪費<br/><br/><br/>雖然現在《魔法禁書目錄》很有名氣 (一半是拜外傳《科學超電磁炮》所賜吧)<br/>我實在很難想像當初出版社的編輯怎麼有膽量讓 鎌池和馬 繼續出書<br/>以第一二集的水準, 即使再有創意, 作者的文學水準如此之低<br/>會令很多讀者看不下去咧<br/>真不知是出版社編輯是獨具慧眼還是沒頭沒腦就讓《魔法禁書目錄》繼續出版...<br/><br/><br/>我在第二集的88頁決定不想看下去<br/>後來覺得不甘心 (因為我手上已買到第8集了) 只好硬著頭皮重拾再看<br/>結果到157頁時我又再一次宣告投降<br/>相隔了一星期再接再勵, 很勉強才將全書看完<br/>我絕對可以說這是一本完全沒有營養價值的書 (連娛樂性都欠奉)<br/>雖然估計第三集的劇情可能比較吸引, 不過我對小說版的《魔法禁書目錄》望而卻步<br/>等一兩個月後再考慮是否繼續看第三集算了... orz<br/><br/><br/><font color="#3366ff"><strong>牛牛的推薦度:</strong></font> <strong>30 / 100</strong><br/><br/><br/><strong>相關日誌:</strong><br/><br/><a href="http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?382" target="_blank"><span style="color: #4169E1;">[輕小說感想]《魔法禁書目錄 (1)》- 鎌池和馬</span><A><br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E8%25BC%2595%25E5%25B0%258F%25E8%25AA%25AA" rel="tag">輕小說</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E5%25A5%2587%25E5%25B9%25BB%25E5%25B0%258F%25E8%25AA%25AA" rel="tag">奇幻小說</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E9%258E%258C%25E6%25B1%25A0%25E5%2592%258C%25E9%25A6%25AC" rel="tag">鎌池和馬</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?&amp;guid=0#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] [輕小說感想]《魔法禁書目錄 (2)》 / 鎌池和馬]]></title> 
<author> &lt;user@domain.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?&amp;guid=0#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	
]]>
</description>
</item>
</channel>
</rss>