﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[當肥牛遇上女王時]]></title> 
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/index.php</link> 
<description><![CDATA[      我們沉迷輕小說的每一天]]></description> 
<language>zh-tw</language> 
<copyright><![CDATA[當肥牛遇上女王時]]></copyright>
<item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195</link>
<title><![CDATA[《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>肥牛 &lt;cow@kozue-studio.org&gt;</author>
<category><![CDATA[糖黐豆看電影]]></category>
<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 06:33:11 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<img src="timeleap1.jpg"><br/><br/>《超越時空的少女》, 其實我早就看了日版DVD原版 (當然要多謝義務字幕組的幫忙^^)<br/>我很欣賞《超越》運用流暢的劇情及有心思故事表達手法來帶出不少值得令我們反思的含意<br/>當知道香港有得上映, 當然是時候向女王大人落毒啦~~~<br/>不過全港映院只有百老匯電影中心播放日語原版, 其他戲院都是配音粵語版....<br/>我實在不想看那個給衛蘭<del>強姦</del>配音的真琴....<br/>於是只好拖著女王去那個內部裝修<del>殘到嘔</del>懷有80年代舊式影院風味的百老匯電影中心看日版<br/><br/>【注意：以下內容含有劇情透露】<br/><br/><br/>男仔頭性格的女主角 紺野真琴 跟兩位男同學功介 及千昭非常好友, 經常一起玩棒球<br/>連升學出路志願表都遲遲未能遞交的她對前路一片迷茫<br/>卻在無意之中得到「時間跳躍」的能力 (可以回到自己不久前的過去)<br/>這位只得十多歲的小妮子, 將這種特殊能力都用在一些無聊的小事上 <br/>e,g. 令自己回校不遲到, 為了可以重吃昨晚的火鍋而倒回時間, 預知突擊測驗, <br/>為了可以在收費卡拉OK Box 無限任唱而不停倒回二小時<br/>這些Low B劇情歡樂無限, 真的會心微笑出來<br/><br/><br/><img src="timeleap4.jpg"><br/><br/>不過真正的劇情由此展開, 我想提及當中比較有意思的劇情<br/><br/>1. 之前真琴為了避免在家政堂犯錯, 利用「時間跳躍」將犯錯的工作推了給A君做<br/>結果A君真的中招了, 因而召致同學們的欺凌, A君遷怒於真琴, 將滅火筒掟給真琴的那一刻<br/>千昭撲在真琴面前意圖用身體擋下, 真琴知事態嚴重所以用「時間跳躍」倒回5秒前反將千昭推開<br/>結果他們兩人雖沒有受傷, 可是滅火筒撞向牆後卻反彃到真琴的另一好友 - 友梨身上<br/><br/><img src="timeleap5.jpg"><br/><br/><br/>2. 面對好友千昭的多次告白, 真琴想避而不談也就算了, <br/>還竟然利用「時間跳躍」來避過千昭表白的場地及時機, 間接令千昭一次都沒表白過<br/>後來因為"滅火筒事件", 更令千昭與友梨(真琴的同性好友)交往<br/>結果真琴心裡很不是味兒<br/><br/><img src="timeleap7.jpg"><br/><br/><br/>在《超越時空的少女》一片中可以找到不少含意, 單從以上兩段小劇情, 大家可以看出什麼呢?<br/>以"家政堂事件"為例, 多給你一次機會改變結果, 這個"新的改變"對自己而言當然是最好的<br/>不過俗語有云: 牽一髮動全身, 真琴在"時間軸"上動手腳, 雖然令她自己避禍了, <br/>可是卻連帶影響了A君, 假設真琴為了要解決這個「時間跳躍後遺症」而再一次「時間跳躍」<br/>雖然可能幫助到A君, 卻又有可能影響到其他人, 那麼真琴還要繼續修補這些後遺症而不停倒回時間嗎<br/>修補完一個後遺症之後又有可能引發另一個.... 那豈不是沒完沒了??<br/>再從根本的角度來看, 既然是這樣, 我們做錯任何事, 有必要要再重來一次嗎? <br/><br/><br/>而"滅火筒事件"更是加深表達以上的思想, 最後傷的人不是真琴自己不是千昭而是友梨<br/>再一次帶出上面的意思: 多給你一次機會, 即使給你改變了什麼, <br/>這個改變又有可能引發其他問題, 即使我們有重頭來過的機會<br/>我們又是否真的可以完全的解決問題而不會後悔?<br/><br/><br/><img src="timeleap6.jpg"><br/><br/><br/>在片中不斷出現"Time waits for no one"的字句, <br/>時間不會等人.... 好明顯也向大家明示"機會也是不會等人"<br/>真琴多次回避千昭的表白, 結果造成千昭跟友梨交往的局面<br/>其實我覺得是反映 "<span style="color: #FF7F50;">錯失機會就再難回頭</span>" "<span style="color: #FF7F50;">不把握機會就會後悔莫及</span>"的道理<br/>"<span style="color: #FF7F50;">機會漏走了</span>" / "<span style="color: #FF7F50;">自己因沒有嘗試過而後悔</span>" 等等的感覺, 其實我本身就有很深切的體會<br/><br/><br/>識得我既人, 都知道我有一句口頭禪常常掛在嘴邊 (幾乎每日都會講一次~.~)<br/><br/>"<span style="color: #800080;">人唔仆過係唔知痛既</span>" <br/><br/>"<span style="color: #800080;">沒嘗試過失去, 就不懂得珍惜</span>"<br/><br/>我們犯錯後, 我們失敗後, 我們嘗到失敗的滋味<br/>可是我們並不是一無所獲, 我們擁有失敗的經驗, <br/>所以我們才會因此而進步, 不會再犯同一錯誤<br/>片中的真琴由於可以回到過去, 不會失敗, 以致她不懂什麼叫珍惜之餘,<br/>她就像永遠停留在某個靜止的時間裡, 她的心智她的人生只會停滯不前<br/>結果在失去千昭的那一刻 (千昭違反時空規則所以要消失), 真琴才發現自己真正的想法 <br/><br/><br/><img src="timeleap9.jpg"><br/><br/>其實全片不少地方帶出各種訊息:<br/>把握機會 / 珍惜所有 / 正面聆聽對方的心意 / 面對困難不要逃避, 勇敢面對<br/>從而在人生道路上 積極的向前走<br/>在結局時, 要回去未來的千昭從後抱著真琴並說道: <span style="color: #0000FF;">未来で待ってる</span> (中譯: <span style="color: #0000FF;">我在未來等你</span> )<br/>當時真琴的回答是: <span style="color: #0000FF;"><strong>ずく行く！走って行く！</strong> </span><br/>中譯是"<span style="color: #0000FF;">我即刻就去</span>(找你), <span style="color: #0000FF;">會用跑的去</span>(找你)"<br/>這一刻的真琴已經不再是對前路一片迷茫的小女孩<br/>經歷過一連串事件後, 她清楚明白自己的目標, 幸福跟機會 / 時間一樣, 是不會等人的<br/>既然已經錯過機會了, 她就決定<strong>積極努力的追回來</strong><br/>她可能知道自己再也見不到返回未來的千昭, 不過她仍然會努力的向前邁進<br/><br/><br/>其實今次上映的《超越時空的少女》是改編原著小說之作, <br/>原著中的女主角是芳山和子, 今次描述的是小說故事發生20年後的事情 <br/>而真琴口中的那位"魔女阿姨"其實就是芳山和子, 當年芳山因吸入"神秘煙霧"而擁有「時間跳躍」的能力<br/>(所以她對真琴的能力毫不驚訝)<br/>當年某位來自未來的男孩也曾向芳山許下承諾會回來找芳山 (其實跟千昭向真琴許下的承諾很相似)<br/>可是芳山最後繼續走屬於她自己的路, 並沒有刻意等待, 而那個男孩最後也沒有再出現<br/>所以在電影中, 芳山的放棄 跟 真琴後來積極面對千昭的態度, 就是一個強烈對比<br/><br/><br/><img src="timeleap8.jpg"><br/><br/>片中最令我印象難忘的一段, 是當真琴失而復得地知道自己還可以使用最後一次「時間跳躍」<br/>決心要彌補令千昭消失的真琴毫不猶豫飛奔出家, <br/>那一段的音樂選用了<a href="http://okuhanako.pirisound.com/" target="_blank"><span style="color: #DEB887;">奧華子</span></a> 主唱的 「變わらないもの」<br/>看得我也激昂起來, 深深感受到真琴那一刻的決心<br/>結尾歌曲同樣用上<span style="color: #DEB887;">奧華子</span></a> 主唱的「ガーネット」<br/>留心細聽「ガーネット」的歌詞的話, 根本就是真琴最後的想法咧, 選用此曲簡直是絕配.<br/>效果跟 「One more time, One more chance」配上《秒速5cm》一樣絕妙<br/><br/><br/><img src="timeleap3.jpg"><br/><br/>另外功介借了真琴的自行車那一段, 我也有如劇中的真琴一樣地緊張<br/>當功介發生意外時, 我的心也震撼起來.....<br/>這也算是全片中最緊張的一幕了~<br/><br/><br/>可能我會將《超越時空的少女》讚得"天上有地下無"一樣的好<br/>其實我也承認在故事的連貫性上仍有不足之處 <br/>e.g. 千昭跟友梨交往, 真琴竟然還有心情無厘頭去做果穗跟功介的"丘彼特"<br/>雖然這段是為後來"功介發生意外" 及 「時間跳躍」能力消失 這兩個事件鋪路<br/>不過的確有點說不通的感覺 <br/>而且<span style="color: #D2691E;">可能有些朋友會覺得這只是一套平淡的青春少女愛情故事而覺得沉悶<br/>也有人可能認為這套片連科幻都扯不上而覺得兒戲<br/>其實牛牛個人認為, 這部電影只是利用少女情懷+科幻作為商業化的包裝, <br/>藉以帶出各種令人值得深思的主題</span><br/><br/><br/><img src="timeleap2.jpg"><br/><br/>可能大家見我說得那麼長篇, 會認為《超越時空的少女》是一套悶沉的說教類動畫<br/>其實這套片不但有很多笑料, 也有些緊張的劇情,<br/>作畫監督 細田守 用很幽默的手法來描繪 真琴的性格和她面對千昭表白時的low b反應<br/>而真琴胡亂將能力用在各種小事上面也low b得令人捧腹大笑<br/>一個歡樂的開首就已經是一套戲成功的一半 (至少觀眾願意繼續看下去)<br/>所以還沒看《超越時空的少女》的朋友<br/>請您們務必要看一次, 這一套動畫絕對不會令你們失望<br/><br/><br/>最後, 由於我太喜歡「ガーネット」的歌詞, 忍不住的將歌詞翻譯成中文<br/>就用<span style="color: #DEB887;">奧華子</span>的「ガーネット」歌詞來作這篇觀後感的結尾吧~<br/><br/><table border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"><tbody> <tr><td>グラウンド駆けてくあなたの背中は<br/>空に浮かんだ雲よりも自由で<br/>ノートに並んだ四角い文字さえ<br/>すべてを照らす光に見えた<br/><br/> <br/>好きという気持ちが分からなくて<br/>二度とは戻らないこの時間が<br/>その意味をあたしに教えてくれた<br/><br/><br/>あなたと過ごした日々を　この胸に焼き付けよう <br/>思い出さなくても大丈夫なように <br/>いつか他の誰かを好きになったとしても <br/>あなたはずっと特別で　大切で <br/>またこの季節が　めぐってく <br/><br/><br/>はじめて二人で話した放課後 <br/>誰も知らない笑顔探していた <br/>遠くであなたのはしゃいでる声に <br/>なぜだか胸が痛くなったの <br/><br/><br/>変わってゆく事を怖がってたの <br/>ずっと友達のままいれる気がした <br/>終わってく物など無いと思った <br/><br/><br/>果てしない時間(とき)の中で　あなたと出会えた事が <br/>何よりもあたしを強くしてくれたね <br/>夢中でかける明日に辿り着いたとしても <br/>あなたはずっと特別で　大切で <br/>またこの季節が　やってくる <br/><br/><br/>いつまでも忘れないと　あなたが言ってくれた夏 <br/>時間が流れ　今頃あたしは涙がこぼれてきた <br/><br/><br/>あなたと過ごした日々を　この胸に焼き付けよう <br/>思い出さなくても大丈夫なように <br/>いつか他の誰かを好きになったとしても <br/>あなたはずっと特別で　大切で <br/>またこの季節が　めぐってく</td><br/><td>你在操場上奔跑著的身影<br/>比天空中的白雲還要自由<br/>在筆記中並排著方角的文字<br/>彷彿看到照亮一切的光芒<br/><br/><br/>我曾經不清楚什麼是喜歡的感覺<br/>但這一段沒法重來的時光<br/>令我學懂它的意義<br/><br/><br/>我與你同度的每一天&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;都刻印在心底裡<br/>即使沒法記起來也不是問題<br/>即使有一天我喜歡上別人<br/>你永遠是最特別&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最重要的<br/>就好像這個季節一樣&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;循環不息<br/><br/><br/>在我倆第一次說話的下課時間裡<br/>發現了我倆都不知道的笑容<br/>聽見遠方傳來你嬉戲喧鬧的聲音<br/>為何胸口卻隱隱作痛呢<br/><br/><br/>會變遷的事物是如此的教人害怕<br/>總覺得我們能一直以朋友的姿態走下去<br/>我認為世上並沒有會終結的事情<br/><br/><br/>在漫無止境的時間中&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;與你相遇的這件事<br/>相比任何事 我學會了前所未有的堅強<br/>即使某天我飛越到夢中的明天<br/>你永遠是最特別&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最重要的<br/>就好像這個季節一樣&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;再次來臨<br/><br/><br/>無論何時都不會忘記&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;你對我作出承諾的那個夏天<br/>時光流逝&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;直到這一刻我才不期然的流下淚來<br/><br/><br/>我與你同度的每一天&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;都刻印在心底裡<br/>即使沒法記起來也不是問題<br/>即使有一天我喜歡上別人<br/>你永遠是最特別&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最重要的<br/>就好像這個季節一樣&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;循環不息<br/></td></tr></tbody></table><br/><br/><br/><br/>--------------------------------------以下是吐糟時間------------------------------------<br/><br/>我想吐糟的是關於百老匯電影中心播放日版時的字幕問題, 當中不停地譯錯字幕=.=<br/>e.g. 真琴跟千昭踏單車回校時, 千昭看到真琴車上的蜜桃時, 問真琴為何帶上這些東西<br/>真琴回答的是 "<span style="color: #0000FF;">なんでもいいでしょ</span>" <br/>中譯的話應該是: "<span style="color: #0000FF;">是什麼都好啦 / 是什麼都無所謂啦</span> (帶有敷衍語氣)"<br/>可是戲院字幕卻翻譯成: "<span style="color: #FF4500;">跟你沒有關係吧</span>" <br/>當中還有不少很簡單的句子都是譯錯的.........<a href="http://www.kozue-studio.org/blog/orz.gif" target="_blank"><img src="http://www.kozue-studio.org/blog/orz.gif" class="insertimage" alt="點擊在新視窗中瀏覽此圖片" title="點擊在新視窗中瀏覽此圖片" border="0"/></a><br/>譯錯也算了, 竟然也出現漏譯字幕的情況......<br/>就好像結局時千昭說在未來等真琴, 真琴回應的那兩句: <span style="color: #0000FF;"><strong>ずく行く！走って行く！</strong> </span><br/>中譯是"<span style="color: #0000FF;">我即刻就去</span>(找你), <span style="color: #0000FF;">會用跑的去</span>(找你)"<br/>戲院字幕卻將兩句縮成一句: "<span style="color: #FF4500;">我會去</span>"<br/>只有4級日語評定能力的我也能聽得懂的地方, 為什麼戲院這些「付費字幕」反而譯得如此爛=.=??<br/>為什麼我得要在 被衛蘭<del>強姦</del>配音的版本 跟 沒有通過QC的爛字幕版本 作出選擇=.=??<br/>害我最後要將譯錯漏譯的部份翻譯給我的<del>Baka</del>女王聽..... 嗚~<br/><br/><br/><span style="color: #D2691E;">牛牛推薦度:</span> 90%<br/><span style="color: #F4A460;">女王推薦度:</span> 80% <br/><br/><br/><strong>相關閱讀:</strong><br/><br/>《超越時空的少女》官網: <A href="http://www.kadokawa.co.jp/tokikake/"><span style="color: #4169E1;">http://www.kadokawa.co.jp/tokikake/</span></A><br/><br/>網絡暴民 Jacky’s Blog - 穿越時空的少女 令人豁然開朗: <a href="http://jacky.seezone.net/2007/09/01/1879/" target="_blank"><span style="color: #4169E1;">http://jacky.seezone.net/2007/09/01/1879/</span></A><br/><br/>知日部屋 - 《超越時空的少女》動畫版觀後感 (by震電): <a href="http://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/read.php?701" target="_blank"><span style="color: #4169E1;">http://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/read.php?701</span></A><br/><br/>Makoto Rakuen - 穿越時空的真琴貓: <a href="http://blog.makotow.com/read.php/1287.htm" target="_blank"><span style="color: #4169E1;">http://blog.makotow.com/read.php/1287.htm</span></A><br/><br/><br/>Tags - <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E6%2597%25A5%25E6%259C%25AC%25E9%259B%25BB%25E5%25BD%25B1" rel="tag">日本電影</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E5%258B%2595%25E7%2595%25AB" rel="tag">動畫</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E7%25AD%2592%25E4%25BA%2595%25E5%25BA%25B7%25E9%259A%2586" rel="tag">筒井康隆</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E6%259C%2589%25E6%2584%259F%25E8%2580%258C%25E7%2599%25BC" rel="tag">有感而發</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E6%2590%259E%25E7%25AC%2591" rel="tag">搞笑</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E5%25A5%25A7%25E8%258F%25AF%25E5%25AD%2590" rel="tag">奧華子</a> , <a href="http://www.kozue-studio.org/blog/tag.php?tag=%25E7%25B4%25B0%25E7%2594%25B0%25E5%25AE%2588" rel="tag">細田守</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=0#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] 《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>超越時空的少女－真琴 &lt;yuuitititit@hotmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Sat, 15 Mar 2008 15:35:51 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=0#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	我Love超越時空的少女－真琴
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=1#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] 《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>光 &lt;user@domain.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 02:07:17 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=1#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	我也都很喜歡這動晝^^<br/><br/>time waits for no one~<br/>明明是明白的 但做不到..<br/>有點灰心的感覺~<br/><br/>很感謝你翻譯了歌詞^^~
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=2#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] 《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>Winnie &lt;user@domain.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 10:02:23 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=2#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	很詳細的看後感~ 你把這戲的 messages 都寫出來了, 而且寫的很好~ 我想問, 你把日文歌詞翻譯成中文了嗎? 好厲害哦!!!
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=3#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] 《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>Lin &lt;user@domain.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 16:59:13 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=3#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	我今天剛看完這部 大大寫的真棒T^T<br/><br/>越看越感動<br/><br/>雖然夏日大作戰也不錯 不過我更愛超越時空的少女這部
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=4#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] 《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>cherry.x &lt;37394772@qq.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 05:50:54 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=4#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	其实看到最后真琴和千昭分别的那一刻··· 自己真的忍不住哭了出来····但又因为那句话：我在未来等你。。。。。。。。顿时···心里的酸楚真的减轻了不少···· 呵呵··谢谢分享··
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=5#topreply</link>
<title><![CDATA[[評論] 《超越時空的少女》觀後感]]></title> 
<author>kitkat08 &lt;kitkat199712@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[評論]]></category>
<pubDate>Sat, 20 Aug 2011 09:01:24 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.kozue-studio.org/blog/read.php?195&amp;guid=5#topreply</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	我好喜歡這部片子!!在看的時候我會常常想&quot;要是是我，我會怎麼做!&quot;呢!!
]]>
</description>
</item>
</channel>
</rss>